During the week, there is the possibility for guests who take French lessons, to taste different local specialities, like foie gras, a great gastronomic delicacy , pommes salardaises – a potato dish, confit de canard – method of preserving duck meat by salting it and cooking it slowly in its own fat, cou d’oie farci – goose neck stuffed with sausage meat, gésiers or goose gizzards, a light bread called fougasse, the goat’s cheese called cabécou, walnuts, which are used to make walnut oil, walnut cakes, and les croquants – crunchy walnut meringue biscuits.
The tasting is held in the evening.
Pendant la semaine, les personnes qui prennent des cours de français ont la possibilité de goûter aux produits du terroir comme le foie gras, une spécialité culinaire , les pommes salardaises – des pommes de terre lentement cuites dans la graisse de canard (une recette périgourdine traditionnelle), le confit de canard, le cou d’oie farci, les gésiers – des spécialités du Sud-Ouest, la fougasse – un pain à croute molle, le cabécou – un fromage de chèvre, le cèpe, un trésor de nos forêts, et autres champignons de la région, la noix du Périgord, (qui a obtenu l’appellation d’origine controlée en 2012), fruit délicieux et nutritif, consommé soit en fruit sec soit en huile, la fraise du Périgord, et les fameux croquants – délicieux petits biscuits aux pépites de noix.
La dégustation a lieu en fin de journée.